top of page

Website & App Localisation

Grow your online traffic, increase conversions and offer your visitors a native user experience by adapting your web or app content to their specific target market.

TRUSTED BY

Booking a Meeting

Your website and app are your first point of contact with your customers and your first impression. They need to tell your brand story and resonate with your audience in every language.

By translating your website, you can reach new markets, establish credibility and grow your global sales.
Similarly, by localising your app in other languages you can beat the competition and show your foreign customers that you are ready to invest in them.

Explore our localisation services, and get ready to connect with your target audiences across languages and cultures, on any device.

AN EDGE IN WEB & APP LOCALISATION

An expert localisation partner for native-like UX/UI, tailored to your audience

From websites to apps, our localisation specialists use their know-how to translate and adapt your content, creating a seamless experience where the essence of your brand shines through in any language. Here is how we do it.

Native cultural expertise in 30+ languages

 A dedicated
localisation project manager

Terminology experts
in your industry or vertical

OUR LOCALISATION KNOW-HOW

We localise your UX effectively beyond just words

Localisation is a complex process – mererly translating your copy is not enough. We have the know-how to translate and adapt every aspect of your user experience for your target market:

  •  SEO keywords

  •  Images and visual elements

  •  Product names, logos and taglines

  •  Numbers and measurements

Creating digital illustration on tablet

OUR PROCESS

Sail smoothly in UX waters with our localisation process 

1.
Definition of scope and timeline

We have an initial consultation to better understand your needs: which markets or locales you are targeting, your localisation goals, and any timeline constraints.

2.
Web/app review and brand study

We analyse your brand, tone of voice, values and products, and create a set of guidelines. This step ensures consistency across languages

3.
Content and UX localisation

The texts are translated, adapted and proofread by our native localisation specialists so that your UX feels native and fine-tuned to the culture of your target audience.

4.
Delivery and feedback

The contents are delivered in the same format for clarity. Any lines of code and tags are left unaltered to prevent bugs and save you time upon integration.

5.
Post-integration checks and testing

We check the way your content and UX looks like after uploading, and suggest any final tweaks, if needed. Your website or app is now localised and ready to go live!

CLIENT SUCCESS STORIES

Hear it from our happy localisation clients

"Our relationship with our clients has been in ascendant since we started working with Favella Translations. They have been reviewing all our product category texts and best-selling product descriptions on our website.

 

The obvious increase in visits is proof that we are now much better in terms of Google referencing thanks to their proofreading and writing.​"

— Ryan K. A., Marketing Specialist at LUCRIN Geneva

Lucrin Geneva logo
Lucrin Geneva ecommerce English newsletter
Lucrin Geneva ecommerce Italian newsletter

Contact our localisation team today

Speak with us

Call our Head Translator Monica to discuss your project:

Get a fast fee quote

WhatsApp or email our Head Translator Monica:

  • Attach the file(s) you want to translate.

  • Let us know your timeline and any special requests.

Leave us a message

Thank you for reaching out! We will be in touch soon.

LOOKING FOR SOMETHING ELSE?

Explore more written translation services:

Certified Translation

Transcreation 

bottom of page